Sábado, 15 de Outubro de 2011

"Ansiaba abrir los ojos, pero no me atrevía, porque me espantaba esa primera mirada. No es que temiera contemplar cosas horribles, pero me horrorizaba la posibilidad de que no hubiese nada que ver".  

Este é um trecho dum conto fantástico de Edgar Allan Poe. O espanhol não é difícil de se compreender, por exemplo, hubiese é houvesse, e oquando a palavra é muito diferente o contexto nos faz advinhar o significado, como lleno, pleno.  

"Por fin, lleno de atroz angustia, abrí de golpe los ojos, y mis peores suposiciones se confirmaron. Me rodeaba la tiniebla de una noche eterna. Luché por respirar; lo intenso de aquella oscuridad parecía oprimirme y sofocarme. La atmósfera era de una intolerable pesadez. Me quedé inmóvil, esforzándome por razonar".

 

Quem fala é um réu no tribunal de Inquisição, ele ouviu a condenação do juiz e desmaiou. Inconsciente, ainda assim percebe um ambiente estranho. Neste estado, portal da morte, o homem percebe o que está acontecendo a sua volta tanto na dimensão de matéria como na espiritual. Ainda temos muito que ver além de tudo que assistimos e passamos nesta vida.


tags:

publicado por joseadal às 14:58
mais sobre mim
Outubro 2011
Dom
Seg
Ter
Qua
Qui
Sex
Sab

1

2
3
4
5
6
7
8

9
10
11

16
18
20
21

23
24
25

30


pesquisar neste blog
 
tags

todas as tags

blogs SAPO